Qué hacemos
¿QUÉ TAL SUBTITULAR TU CONTENIDO EN OTRO IDIOMA PARA FACILITAR LA COMPRENSIÓN?
Traducción
para subtítulos
¿Va a estar disponible a en una plataforma digital? Entonces tal vez solo necesites el archivo de subtítulos.
¿Quieres exhibirlo en una pantalla con los subtítulos ya incluidos? Podemos subtitular ese contenido.
PUEDES HACER QUE TU CONTENIDO SEA MÁS ACCESIBLE CON
Audiodescripción
Subtítulos para Sordos
y Personas con Discapacidad Auditiva (SpS)
Ventana de interpretación
de lengua de señas
También puedes mejorar los recursos de búsqueda y alcance de tu contenido con una transcripción, ¿lo sabías?
CONVOCATORIAS
¡Conversa con nosotros! Podemos ayudarte a entender lo que necesitas.
Audiodescripción
Es un recurso de accesibilidad que adapta contenidos visuales a través de descripciones en audio.
Nuestro trabajo es añadir las descripciones de las escenas, de tal forma que no haya interferencia en los diálogos y elementos sonoros importantes, para que todos los espectadores puedan seguirlas.
Audiolibro
Hacemos la narración de la historia en voz alta, interpretada o no, pudiendo contener soportes informativos extras y efectos de sonido.
Un recurso semejante es el Libro hablado, muy usado por personas con discapacidades visuales y personas con dificultad de lectura. Ofrecemos ambos servicios.
Doblaje
Servicio ofrecido en alianza con Beck Studios, empresa de referencia en el mercado audiovisual. Con un equipo altamente experimentado en doblaje, locución, edición y mezcla, este estudio garantiza la calidad técnica y artística de todos los proyectos.
Conoce Beck Studios en beckstudios.com.br ¡o contáctanos para enterarte de más!
Servicios técnicos audiovisuales
Soluciones técnicas para contenidos audiovisuales.
Para asegurar la calidad de los contenidos exhibidos, nuestros clientes cuentan con los servicios técnicos de Dispositiva. Realizamos la evaluación técnica y la adecuación de los programas a los estándares del cliente para que el espectador pueda recibir lo mejor de la programación con la mejor calidad.
Además de esto, insertamos subtítulos en video, hacemos grabación y mezcla de audio, trabajamos con edición de video, creación de motion graphics y conversión de contenido audiovisual a otros formatos.
Traducción para doblaje
El audio se traduce para que los dobladores interpreten las voces de los personajes.
El doblaje toma en consideración el tiempo que habla un personaje. Nuestro equipo siempre está atento para que la traducción se haga manteniendo la sincronía labial con los personajes, sin perder el contenido del audio original. Hay momentos en que se necesitan adaptaciones en la traducción para que el doblaje mantenga el sentido original.
Traducción para narración
Toma en cuenta el tiempo de lectura del texto, lo que es muy importante durante la grabación de la narración, para que todo tenga sentido junto a las imágenes.
A diferencia del doblaje, en este género no hay necesidad de sincronizar el audio de lo dicho con el movimiento labial de un personaje. Dispositiva también ofrece el servicio de grabación de audio para narración. Échales un vistazo a nuestros servicios técnicos audiovisuales.
Traducción para subtítulos
Exige que el texto se divida y sincronice con el audio para que se vaya exhibiendo en pantalla de acuerdo con el ritmo de los hablantes.
La traducción para subtítulos toma en consideración varios elementos más allá del lenguaje. Nuestros traductores siempre están atentos a los aspectos técnicos del subtitulado y a las preferencias del cliente que exhibirá el contenido traducido.
Transcripción
Es la opción para quien necesita tener en un archivo de texto el contenido de un audio o video.
El audio se puede transcribir de forma literal o ya con una revisión textual, quitando los errores gramaticales y de pronunciación. La transcripción es muy usada para entrevistas hechas por teléfono o para decoupage de contenido audiovisual, por ejemplo.
Ventana de interpretación de lengua de señas
Ofrece el contenido audiovisual interpretado en lengua de señas.
Es una forma de hacer accesible el contenido audiovisual para personas con discapacidad auditiva. En este recurso de accesibilidad, se añade una ventana de video en el contenido original, en la que un profesional interpreta lo que se dice usando la lengua de señas.